[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]
Qu’est ce qu’un bureau de traduction ?

Tout le monde pense savoir ce qu’est une agence de traduction et ce qu’est un traducteur, mais notre métier est en fait mal connu. Découvrons ensemble comme cela se passe réellement.

Qu'est-ce qu'un bureau de traduction ?

Quels services propose une agence de traduction ?

Le métier de traducteur est morcelé entre de multiples structures, des grosses structures internationales aux traducteurs indépendants, les missions d’une agence de traduction varient beaucoup.

Traduction :

Jusqu’ici, pas trop de surprise nous direz-vous ! Traduction français-anglais, français-espagnol, français-allemand, français-italien, mais aussi français-farsi, français-macédonien. Chez A2MS, nous proposons des traductions de ou vers les langues les plus parlées comme vers les langues les plus rares. Nous traduisons aussi fréquemment vers le russe, le chinois, le polonais, le norvégien, le suédois, et bien d’autres langues. Les documents traduits sont de toute nature : traduction juridique, traduction médicale, traduction cosmétique & luxe, traduction tourisme, et de nombreux autres domaines.

Révision :

La révision va plus loin que la relecture. Il s’agit ici de reprendre la traduction point par point et de la contrôler et corriger. Selon le volume du texte à traduire et de la qualité de la traduction que vous fournissez à votre agence de traduction, il faut parfois mieux tout recommencer.

Comment fonctionne une agence de traduction ?

Nous avons mis en place un fonctionnement qui nous permet de bien définir les besoins de nos clients et d’y apporter la meilleure réponse possible. L’aspect humain est essentiel à nos yeux, notre volonté n’est pas d’être des machines à traduire, mais bel et bien une agence de traduction. Nous apportons à chaque client une réponse sur-mesure en fonction de ses besoins spécifiques.

Nous prenons d’abord contact avec le client pour bien comprendre sa problématique et ses besoins en matière de traduction. Ensuite, dès lors que les besoins des clients sont cernés, nous établissons un devis précis tenant compte de tous les paramètres.

Lorsque celui-ci est accepté, nous confions la traduction aux traducteurs les mieux à même de prendre en charge ce travail selon leur langue maternelle, les langues qu’ils maîtrisent mais également selon leurs domaines de compétences. En effet, une agence de traduction travaillant correctement ne confie pas un texte juridique à un traducteur spécialisé dans le domaine médical par exemple.

L’avantage d’être une agence de traduction « moyenne structure » par rapport à un gros bureau international est justement dans le rapport individuel que nous entretenons avec nos traducteurs. Nous les connaissons bien, travaillons avec certains depuis la création de notre bureau, soit 25 ans, et nous savons quand nous recevons une traduction que nous ne pouvons l’envoyer qu’à un traducteur précis, et pas un autre, car il excelle dans ce domaine ou ce type de texte. Un bureau international disposant de 10aine voir centaines de chef de projet n’a pas cette relation individuelle avec ses traducteurs, qui ne sont pour lui que des sous-traitants. Ils leurs envoient des projets par systèmes automatisés, en l’accordant au traducteur qui confirme le plus rapidement, sans connaître ses compétences réelles.

Quel est le tarif d’une traduction ?

Tout le monde se pose cette question. Il est impossible de donner un tarif puisque celui-ci tient compte de différents paramètres. Langue source, langue cible, volume de travail, répétitions ou parties déjà traduites lors d’un précédent projet, délai, collaboration à long terme, tout ceci entre en ligne de compte au moment d’établir un devis de traduction. Pour répondre au plus juste à vos besoins et vous proposer un devis de traduction tout à fait conforme à vos attentes, contactez-nous et envoyez nous les fichiers à traduire.

Vous l’aurez noté, notre agence de traduction a ses propres processus de fonctionnement. Certaines agences n’effectuent pas les mêmes missions et ne réalisent que de la traduction. Certaines privilégient quelques langues, quelques secteurs d’activités. Enfin, en termes de tarif de traduction, là encore, les prix sont librement fixés par chaque agence, une demande de devis de traduction sera la meilleure solution pour faire votre choix.